JLPT 1992 Answer 3kyuu Dokkai Bunpou 2

Posted on

JLPT (Japanese Language Proficiency Test) Answer Sheet Year 1992 3kyuu Level Dokkai Bunpou Part 2

問題用紙

1992 3級

読解・文法

(100点35分)

JLPT or Japanese Language Proficiency Test for Answer Sheet of the 3rd level (3kyuu) in year 1992 on the Dokkai Bunpou  section part 2 will be presented in this article.

Based on the related JLPT Question Sheet, we will give the answer generally according to the passage on the JLPT Question Sheet itself.

問題II ___のところに何をいれますか。1234からいちばんいいものを一つえらびなさい。

Part II What do you supposed to insert in the underlined part. Please choose one best answer from the following option 1 2 3 4.

1.田中さんは___のに、仕事を しています。

Hiragana            : たなかさんは(びょうきな)のに、しごとを しています。

Romaji               : Tanaka-san wa (byouki na) no ni, shigoto wo shite imasu.

Meaning           : Despite (the fact) that / Although Tanaka is ill, he is still working.

Answer              :

1.病気 2.病気の 3.病気な 4.病気だ

Hiragana            :

1.びょうき 2.びょうきの 3.びょうきな 4.びょうきだ

Romaji               :

1.byouki 2.byouki no 3.byouki na 4.byouki da

Answer              : 3

The answer is in the third option since it is the right grammar pattern based on the context of the sentence. The grammar pattern is -no ni. It is a grammar pattern which can be translated as ‘eventhough, although, despite of’. Since the word preceeding the grammar pattern is a –na type adjective therefore we have to add letter -na (な) following the -na type adjective. Below is the pattern :

There are two sentences in the above example which is connected with conjunction -no ni (-の に). These two sentences are contradicting one another. Therefore, the conjunction which is used is a conjunction which describes contradiction between two sentences.

Pattern              :

Kanji                   : 文1               + -のに + 文2

Hiragana            : ぶん1          + -のに + ぶん2

Romaji               : bun 1              + -no ni + bun2

Meaning           : sentence 1       + -no ni + sentence2

The above pattern can be detailed in the pattern below :

Kanji                   :

「文1」        + -のに      +「文2」

「。。。+形容動詞                             +-な +のに +。。。」+「。。。」

Hiragana            :

「ぶん1」   + -のに      +「ぶん2」

「。。。+けいようどうし             +-な +のに +。。。」+「。。。」

Romaji               :

「bun 1 」      + -no ni      +「bun2」

「。。。+keiyoudoushi       +-な +のに +。。。」+「。。。」

Meaning           :

「sentence  1 」          + -no ni      +「sentence 2」

「。。。+けいようし        +-な +のに +。。。」+「。。。」

So, in the above context, there are two sentences which are :

First Sentence                                :

Kanji                   : 田中さんは 病気です。

Hiragana            : たなかさんは びょうきです。

Romaji               : Tanaka-san wa byouki desu.

Meaning           : Tanaka is sick.

Second Sentence          :

Kanji                   : 仕事を して います。

Hiragana            : しごとを して います。

Romaji               : Shigoto wo shite imasu.

Meaning           : (I am) working.

2.父は 年を とって かぜを____やすく なりました。

Hiragana            : ちちは としを とって かぜを( ひき )やすく なりました。

Romaji               : chichi wa toshi wo totte kaze wo ( hiki  ) yasuku narimashita.

Meaning           : my father became easily to catch a cold as he get older.

 

 

Answer              :

1.ひか 2.ひき 3.ひく 4.ひいて

Romaji               :

1.hika 2. hiki 3. hiku 4. hiite

Answer              : 2

The above grammar pattern is a pattern which is used to describe certain condition which can be translated as easily to get or to have the condition which is stated in the sentence. Below is the pattern :

。。。+状態                             +やすい           +。。。

。。。+じょうたい                             +やすい           +。。。

。。。+jyoutai                          +yasui                                +。。。

。。。+easily to get or to have the condition              +。。。

From the above sentence’s context is to catch a cold. So if we use the above grammar pattern, it means that the subject is easily to catch a cold.

3.鳥の____空が とべたら いいと 思います。

Hiragana            : とりの(ように)そらが とべたら いいと おもいます。

Romaji               : tori no (you ni) sora ga tobetara ii to omoimasu.

Meaning           : I think it is good if (I) can fly the sky like a bird.

 

Answer              :

1.よう 2.ような 3.ように 4.ようだ

Romaji               :

1.よう 2.ような 3.ように 4.ようだ

Answer              : 3

The correct answer is in the third option. The correct grammar pattern in the above context is using ‘you ni’ which can be translated as ‘as if, like’. Below is the pattern :

Kanji                   : 名詞                   +の+ように                +。。。

Hiragana            :  めいし             +の+ように                +。。。

Romaji               :  meishi               +no+you ni    +。。。

Meaning           :  like, as               +noun

In the above question, the noun is ‘tori’ which can be translated as bird. The grammar pattern which is used in the above sentence is describing that the subject thinks it is nice if he or she can fly the sky like a bird.

4.おかしを     ながら 映画を 見ました。

Hiragana            : okashi wo (tabe) nagara eiga wo mimashita.

Romaji               : I watched movie while eating snacks.

 

Answer              :

1.食べる 2.食べ 3.食べた 4.食べよう

Romaji               :

1.taberu 2.tabe 3.tabeta 4.tabeyou

Answer              : 2

The above grammar pattern use 連用形(れんようけい)verb conjugation which is followed with -nagara 「-ながら」as follows :

Kanji                   : 。。。+動詞 「連用形」                              +ながら                           +。。。

Hiragana            : 。。。+どうし「れんようけい」              +ながら                           +。。。

Romaji               : 。。。+doushi「renyoukei」           +nagara                             +。。。

Meaning           : 。。。+while doing                 + verb「renyoukei conjugation type」              +。。。

So, the above verb conjugation (renyoukei) is used in the grammar pattern by following it with –nagara

5.ニュースに よると、きのう 東京で じしんが____そうです。

Hiragana            : ニュースに よると、きのう とうきょうで じしんが(あった)そうです。

Romaji               : Nyuusu ni yoru to, kinou Toukyou de jishin ga (atta) sou desu.

Meaning           : According to the news, (I) heard that yesterday there was an earthquick in Tokyo.

 

Answer              :

1.あり 2.ある 3.あった 4.あって

                  Romaji                                :

1.ari 2.aru 3.atta 4.atte

Answer              : 3

The answer is in the third option since there is a past-tense time marker in the above question, ‘kinou’ which can be translated as ‘yesterday’. There is also another grammar pattern exists in the above question, ‘-sou desu’. It is an grammar pattern that can be used to express hearsay or to deliver an information which is heard from someone else. In the above context is the news. Below is the pattern :

Kanji                   : 動詞「普通刑」                        +-そう です

Hiragana            : どうし「ふつうけい」        +-そう です

Romaji               :  doushi 「futsuu kei」                               +-sou desu

Meaning           :  I heard that                                     + verb 「futsuu kei」

6.私は へんな ことを 言って、みんなに____。

Hiragana            : わたしは へんな ことを いって、みんなに(わらわれました)

Romaji               : watashi wa hen na koto wo itte, minna ni (warawasemashita)

Meaning           : I said weird things, made everybody laugh.

 

Answer              :

1.わらわられました 2.わらいされました 3.わらわせました 4.わらわれました

Romaji               :

1.warawararemashita 2.waraisaremashita 3.warawasemashita 4.warawaremashita

Answer              : 3

The first and the second option don’t exist as a grammar pattern. The third option is a causative verb form and the fourth option is the passive verb form. But in this context, the correct option answer is using causative form which has the following pattern :

Kanji                   : 使役動詞                        >             未然形                「-あせる」

Hiragana            : しえきどうし                              >             みぜんけい     「-あせる」

Romaji               : shieki doushi                   >             mizenkei              「-aseru」

Meaning           : causative verb                                >             mizen form         「-aseru」

7.あした ハイキングに_____なら、早く ねなさいね。

Hiragana            : あした ハイキングに(いく)なら、はやく ねなさいね。

Romaji               : ashita haikingu ni (iku) nara, hayaku nenasai ne.

Meaning           : if you are going to go on hiking tomorrow, take a sleep early.

 

Answer              :

1.行か 2.行き 3.行く 4.行って

Hiragana            :

1.いか 2.いき 3.いく 4.いって

Romaji               : 3

The correct answer is in the third option. It is a conditional statement using –nara (-なら)as the grammar pattern. Below is the pattern :

Since it is a conditional sentence, it is consists of several clause as follows :

Kanji                   :

「文1                                                                                                             」           + 文2

「。。。+動詞「普通刑」                             +-なら+。。。     」           +「文2」

Hiragana            :

「ぶん1                                                                                                        +ぶん2

「。。。+どうし「ふつうけい」             +-なら+。。。     」           +「ぶん2」

Romaji               :

   bun1                                                                                                             +bun2

「。。。+doushi「futsuu kei」      +-nara+。。。       」           +「bun2」

Meaning           :

  sentence (clause)1                                                                                  +sentence (clause)2

「。。。+if                                +verb「plain form」+。。。             」           +「sentence (clause)2」

8.仕事が____、電気を けして ください。

Hiragana            : しごとが(おわったら)でんきを けして ください。

Romaji               : shigoto ga (owattara) denki wo keshite kudasai.

Meaning           : if you have finished working, please turn off the light.

 

Answer              :

 

1.おわったら 2.おわって 3.おわったり 4.おわっては

 

Answer              :

1.owattara 2. owatte 3. owattari 4. owatte wa

Answer              : 1

The correct answer is in the first option. It is also a form of grammar pattern which is used to show conditional expression. The above grammar pattern is -tara (-たら).

9.先生は 病気の 生徒を 家に____

Hiragana            : せんせいは びょうきの せいとを いえに(かえらせました)

Romaji               :  sensei wa byouki no seito wo ie ni (kaerasemashita).

Meaning           :  teacher made the ill student returned home.

 

Answer              :

1.帰りました 2.帰られました 3.帰っていました 4.帰らせました

Hiragana            :

1.かえりました 2.かえられました 3.かえっていました 4.かえらせました

Romaji               :

1.kaerimashita 2.kaeraremashita 3.kaette imashita 4.kaerasemashita

Answer              : 4

The  correct answer is in the fourth option. It is a pattern of ‘shieki’ (causative voice) which is used when we want to describe that someone is making someone else doing something. In the above context we can see that the teacher is making the ill student returned home.  To be able to use causative verb, the dictionary verb is modified into mizenkei and then it is followed with ‘-aseru’. As in the above question, we are using ‘kaeru’ + ‘-aseru’ which is converted into ‘kaeraseru’. Because it is stated in the past tense so the ending form will be ‘kaerasemashita’.

10.あの きっさてんは____かも しれません。

Romaji               : ano kissaten wa (shizuka) kamo shiremasen.

Meaning           : that coffee shop might be quiet.

 

Answer              :

1.しずか 2.しずかな 3.しずかで 4.しずかだ

Romaji               :

1. shizuka 2.shizuka na 3.shizuka de 4.shizuka da

Answer              : 1

The above question is a question concerning about how to express uncertainty or describing on guessing something. Below is the pattern :

Kanji                   :

動詞(普通刑)        +かも しれません

形容詞                             +かも しれません

形容動詞                        +かも しれません

名詞                                   +かも しれません

Hiragana            :

どうし(ふつうけい)        +かも しれません

けいようし                                   +かも しれません

けいようどうし                        +かも しれません

めいし                                             +かも しれません

Romaji               :

doushi(futsuu kei) +kamo shiremasen

keiyoushi                          +kamo shiremasen

keiyoudoushi                  +kamo shiremasen

meishi                                                +kamo shiremasen

Meaning           :

verb (plain form)           +kamo shiremasen

-i type adjective             +kamo shiremasen

-na type adjective         +kamo shiremasen

noun                                   +kamo shiremasen

11.いっしょに 行きたく なければ、_____いいです。

Hiragana            : いっしょに いきたく なければ、(いかなくても)いいです。

Romaji               : isshoni ikitaku nakereba, (ikanakutemo) ii desu.

Meaning           : if you do not want to go together then it is alright if you don’t go.

 

Answer              :

1.行かない 2.行きたくない 3.行かないにも 4.行かなくても

Hiragana            :

1.いかない 2.いきたくない 3.いかないにも 4.いかなくても

Romaji               :

1. ikanai 2.ikitakunai 3.Ikanai ni mo  4.ikanakute mo

Answer              : 4

The above pattern is about conditional sentence using negative conditional nakereba and –nakute mo ii (-なくても いいです) which is described as follows :

Kanji                   : 「文1」                        + 「文2」

Hiragana            : 「ぶん1」                   + 「ぶん2」

Romaji               : 「bun1」                      + 「bun2」

Meaning           : 「sentence1」           + 「sentence2」

The first clause or sentence 1 contains the negative conditional ‘nakereba’ pattern.

  The negative conditional ‘nakereba’ pattern is shown below :

Kanji                   : 。。。+「形容詞  ++く」・「形容動詞」・「動詞-未然形」

 +-なければ +。。。

Hiragana            : 。。。+「けいようし++く」・「けいようどうし」・

「どうし-みぜんけい」+-なければ +。。。

Romaji               : 。。。+「keiyoushi+i+ku」・「keiyoudoushi」・「doushi – mizenkei」

 +-nakereba  +。。。

Meaning           : 。。。+if not (-i type adjective・-na type adjective・verb – mize form)

                                                 +。。。

The above grammar pattern can be translated as ‘if  it is not … ‘. So, if we look at the above question’s context is the clause part as follows :

Kanji                   :  いっしょに 行きたく なければ             +。。。

Hiragana            : いっしょに いきたく なければ              +。。。

Romaji               : isshoni ikitaku nakereba                             +。。。

Meaning           : if (you) do not want to go together       +。。。

The second clause or sentence 2 contains the grammar pattern nakute mo ii pattern.

The grammar pattern nakute mo ii (-なくても いいです) is shown below :

Kanji                   : 動詞(未然形)                                        +-なくても いいです。

Hiragana            : どうし(みぜんけい)                        +-なくても いいです。

Romaji               : doushi (mizen kei)                                        +-nakutemo ii desu。

Meaning           : it is alright if (subject) don’t do                +verb (mizen form)

The second part of the clause can be translated as ‘it is alright if …’. So, if we look at the above question’s context is the clause part as follows :

Kanji                   :  行かなくても             +いいです

Hiragana            : いかなくても                              +いいです

Romaji               : ikanakute mo                  +ii desu

Meaning           : it is alright                         +if (you) do not go

12.田中さんは 教室まで____ 行きました。

Hiragana            : たなかさんは きょうしつまで(はしって)いきました。

Romaji               : Tanaka-san wa kyoushitsu made (hashitte) ikimashita.

Meaning           : Tanaka went running until (he) arrived through the classroom.

 

Answer              :

1.走る 2.走り 3.走って 4.走ろう

 

Hiragana            :

1.はしる 2.はしり 3.はしって 4.はしろう

 

Romaji               :

1. hashiru 2.hashiri 3.hashitte 4.hashirou

 

Answer              : 3

 

13.あしたは 雨が____らしいです。

Hiragana            : あしたは あめが(ふる)らしいです。

Romaji               : ashita wa ame ga (furu) rashii desu.

Meaning           : (I) heard that it will be raining tomorrow.

Answer              :

1.ふる 2.ふり 3.ふって 4.ふろう

Romaji               :

1. furu 2.furi 3.futte 4.furou

Answer              : 1

The correct answer is in the first option. It is another grammar pattern expressing hearsay. We are using –rashii to inform that we heard some news or information. It can be translated as ‘(I or the subject) heard that’. Below is the pattern :

Kanji                   : 。。。+動詞「普通形」・名詞・形容詞・形容動詞      +。。。

Hiragana            :。。。+どうし「ふつうけい」・めいし・けいようし・けいようどうし+。。。

Romaji               : 。。。+doushi 「futsuu kei」・meishi・keiyoushi・keiyoudoushi+。。。

Meaning           : 。。。+verb 「plain form」・noun・-i type adjective・-na type adjective+。。。

The plain form verb in the above question is ‘furu’ to fall. The subject heard that tomorrow the rain will fall.

14.朝 起きて 外を_____、雪が ふって いました。

Hiragana            : あさ おきて そとを(みると)ゆきが ふって いました。

Romaji               : asa okite soto wo (miru to) yuki ga futte imashita.

Meaning           : When I woke up in the morning as I look outside the snow was falling.

 

Answer              :

1.見て 2.見ると 3.見るなら 4.見ながら

Hiragana            :

1.みて 2.みると 3.みるなら 4.みながら

Romaji               :

1.mite 2.miru to 3.miru nara 4.mi nagara

Answer              : 2

The correct answer is in the second option. It is describing an evitable action or event happened after an action is done or following an activity. In the above context, it is describing an event of the falling snow which can be seen right after the subject look outside. Below is the pattern :

Kanji                   : 動詞「辞書形」                        +と                     +。。。

Hiragana            : どうし「じしょけい」        +と                     +。。。

Romaji               : doushi 「jisho kei」                    +to                      +。。。

Meaning           : as (I, the subject)                          +do                     +。。。

15.私は 日本文字を 研究____ために 大学院に 入りました。

Hiragana            : わたしは にほんもじをけんきゅう(する)ために だいがくいんに はいりました。

Romaji               : watashi wa nihon moji wo kenkyuu (suru)tame ni daigakuin ni hairimashita.

Meaning           : I entered graduate school (master degree) in order to do research on japanese letter.

 

Answer              :

1.する 2.し 3.して 4.したら

Romaji               :

1.suru 2.shi 3.shite 4.shitara

Answer              : 1

The above question is using grammar pattern to express objective or purpose with ‘-tame ni’ (-ために). It can be translated as ‘for, in order to’. Below is the pattern :

Kanji                   : 動詞「辞書刑」                        +   ために

Hiragana            : どうし「じしょけい」        +   ために

Romaji               : doushi 「jisho kei」                    +   tame ni

Meaning           : in order to, for                                +「dictionary form」

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.