Japanese Language Test Answer 1995 4kyuu Moji Goi Part 3

Posted on

問題用紙

1995 4級

文字・語彙

日本語能力試験

問題III_____のところになにをいれますか。1234からいちばんいいものをひとつえらびなさい。

Part III How to write the underlined part. Please choose one best answer from 1 2 3 4 1.つぎの かどを みぎに_____。

Romaji : Tsugi no kado wo migi ni

Meaning : Turn right in the next corner.

1.まがります  2.わたります 3.のぼります      4.とまります

Answer : 1

The correct answer is definitely the first option. It is about the appropriate vocabulary to choose based on the sentence in question.

The second option, watarimasu means to across, go across or cross over, below is the appropriate usage of the verb :

Kanji      : 昨日先生はその通りを渡るのが見ました。

Hiragana   : きのうせんせいはそのどおりをわたるのがみました。

Romaji     : Kinou sensei wa sono doori wo wataru no ga mimashita.

Meaning    : Yesterday, I saw Sensei crossed over that street.

The third option, noborimasu means to climb, for example mountains. Below is the example of the question :

Kanji      : 先月友達と富士山に登りました。

Hiragana   : せんげつともだちとふじやまにのぼりました。

Romaji     : Sengetsu tomodachi to fujiyama ni noborimashita.

Meaning    : Last month (I) climbed Mount Fuji with (my) friend.

The last option, the fourth option, tomarimashita can have several meaning such as to stop or to stay at. Below are the sample of the usage in sentences :

Kanji      : 車を運転するときバス停で止まらないで下さい

Hiragana   : くるまをうんてんするときバスていでとまらないでください。

Romaji     : Kuruma wo untensuru toki basu tei de tomaranaide kudasai.

Meaning    : When (you) drive a car don’t stop at the bus stop.

Another sentence’s sample :

Kanji      : 一週間で日本に出張をした時ホテルで泊まりました。

Hiragana   : いっしゅうかんでにほんにしゅっちょうをしたときホテルでとまりました。

Romaji     : Isshuukan de nihon ni shucchou wo shita toki hoteru de tomarimashita.

Meaning   : When I went to Japan in a business trip for a week, I stayed at the hotel.

2.____を しめて かいしゃへ いきます。

Romaji : (nekutai) wo shimete kaisha e ikimasu.

Meaning : (I) go to the office wearing necktie.

1.セーター 2.シャツ 3.ズボン  4.ネクタイ

Answer : 4

The answer is in the fourth option, nekutai which is derived from english language necktie. We are looking options with various type of clothes. The answers including the first option, se-ta- which derived from english language sweater. The second option, shatsu is derived from english language shirt and the third option zubon which means trousers. But every type of clothes in Japanese has its own different verb to use in the sentence.

We have seen nekutai which is combined with verb shimeru (to fasten, to tie).

The first and second option, since it is a garment which is covered upper body and more, it is combined with verb kiru (to wear), below is the example :

Kanji            : 仕事へ行くとワイシャツを着なければ成らない

Hiragana         : しごとへいくとワイシャツをきなければならい

Romaji           : Shigoto e iku to wai shatsu wo kinakerebanarai

Meaning          : Every time goes to the office (I) must wear white shirt.

The third option since it is a garment which is covered the lower body or feet, it is combined with verb haku (to wear)

Kanji      : いつでもどこでもこの子はズボンを履きます。

Hiragana   : いつでもどこでもこの子はズボンを履きます。

Romaji     : Itsudemo dokodemo konoko wa zubon wo hakimasu.

Meaning    : Everytime everywhere this child wear a trousers.

3.すずきさんの じてんしゃは_____きれいです。

Romaji : Suzuki-san no jitensha wa (atarashikute) kirei desu.

Meaning : Suzuki’s bike is new and pretty.

1.いそがしくて2.わかくて      3.あたらしくて  4.あつくて

Answer : 3

The correct answer is the third option. The first one isogashikute is derived from isogashii which is a keiyoushi or -i type adjective. The answer is derived as follow :

Adjective form :

Kanji      : 新しい          =>    あたらし + くて

Hiragana   : あたらしい      =>    あたらし + くて

Romaji     : atarashii       =>    atarashii + kute

Adjective form :

Kanji      : 忙しい          =>    忙し + くて

Hiragana   : いそがしい      =>    いそがし + くて

Romaji     : isogashii       =>    isogashii + kute

To add another description which follow the first adjective, we have to change isogashii to isogashikute based on the changes in following pattern :

Adjective form   :

Kanji      : 忙しい          =>    忙し + くて

Hiragana   : いそがしい      =>    いそがし + くて

Romaji     : isogashii       =>    isogashi + kute

All of the answers are an –i type adjective. The second option is wakakute, the answer itself is derived from wakai which means young and also a keiyoushi (形容詞) or an –i type adjective depicted as follow :

Adjective Form :

Kanji      : 若い            =>    若 + くて

Hiragana   : わかい          =>    わか+ くて

Romaji     : wakai           =>    wakai+ kute

The fourth option is also an –i type adjective. It is spelled as atsukute which is derived from atsui. Below is the pattern’s change form :

Adjective Form :

Kanji      : 暑い            =>    暑 + くて

Hiragana   : あつい          =>    あつ+ くて

Romaji     : atsui           =>    atsui+ kute

  4.いっしゅかんに_____テニスを します。

Romaji : Isshuukan ni (sankai) tenius wo shimasu.

Meaning : (I) play tenis three times in a week.

1.さんかい 2.さんばん 3.さんがい 4.さんぼん

Answer : 3

Although all of the answers depict the same number the differences left is in the Japanese counter word or counters which is called josuushi (助数詞). The first option, kai is used as counter to express the amount number of floor, but since it is involving san or the third, the exact pronunciation will be sangai as written in option three which is the right answer. The second option sanban is expressing the queue position or the turn position number. The last option, sanbon is used to express numbers of any kind of object which has long, thin, cylinder object like pencils, bottles.

5.えいがかん まえに みせが____ ならんでいます。

Romaji : Eigakan mae ni mise ga (takusan) narande imasu.

Meaning : There are a lot of shop lining in front of the cinema.

1. ひじめて 2.たいへん 3.たくさん 4.おおぜい

Answer : 1

The first option doesn’t mean anything, it seems like some sort of hiragana typo. The second option, taihen means difficult, hard or something that requires great effort to be accomplished. The third option, takusan means many, a lot of and it is the suitable answer to describe the amount of shop which is lining in front of the cinema. The fourth option, oozei means crowded, a lot of but it is referred to people.

6. わたしの いえは えきの ちかくです。とても____です。

Romaji : Watashi no ie wa eki no chikaku desu. Totemo (benri) desu.

Meaning : My house is near the train station. It is very convenient.

1. べんり 2.ひま 3.じょうず 4.いろいろ

Answer : 1.

The most logical answer is the first option, benri which means practical, convenient or handy. It is the correct answer since having a house near the station is quite convenient to go to lot of places. All the other options didn’t fit the question for answers. The second option, hima means spare time, leisure time. The third option jyouzu means smart and the last option, iro iro means various, variety of and can be also means many.

7. ____、その ニュースを しりました。

1. ちじを みて 2.きっぷを かって 3.じしょを ひいて 4.しんぶんを よんで

Answer : 4

By reading the newspaper, we will certainly know the news. That is the answer which is revealed in the fourth option. The first option seems like a typo in hiragana letter so it doesn’t have any specific meaning. The second option, kippu wo katte means to buy a ticket and the third option means to look or to search in the dictionary.

 8. 「そろそろ、______」と いって せんせいの へやをでました。

1. しつれいしません。 2.しつれいしまっす。3.しつれいしています。4.しつれいしました。

Romaji : Sorosoro, shitsurei shimashita to itte sensei no heya wo demashita.

Meaning : Leaving the teacher’s room I said pardon me but it is time (for me) to leave.

Answer : 4

The right answer is the fourth option. The first one is a negative and is a false answer. Since shitsurei means a rude thing to do, making it into a negative means that the speaker doesn’t feel rude or bad by leaving sensei’s room, so it is a wrong answer. The second option is also wrong shince there isn’t any grammar pattern related to しまっす (shimassu). The third option is also wrong since しています(shite imasu) is used for a continuous or a progressive action which is happening. The sentence above is retelling that the subject was pronouncing ‘shitsurei shimasu’when he walk out from sensei’s room, that is why it is written in past as is in the fourth option.

9. いもうとは きょねん_____。ことし、いっさいに なります。

Romaji : Imouto wa kyonen (umaremashita). Kotoshi, issai ni narimasu.

Meaning : My little sister was born last year. This year she become one year old.

1. うまれました 2.おきなました 3.はじまりました 4.つきました。

Answer : 1

Based on the latter sentence which is given in the problem. By giving an information that this year, the speaker’s little sister is one year old, it is natural that she was born last year. Kotoshi means this year and it is stated on the last sentence. And kyonen means last year which is stated on the previous one. So, the correct answer is in the first option which is umaremashita means was born.

10. きょうは_____が わるいから、かさを もって いきます。

Romaji : Kyou wa (tenki) ga warui kara, kasa wo motte ikimasu.

Meaning : Because today the weather is bad, (I) go by bringing an umbrella.

1.そら 2.くもり 3.かぜ 4.てんき

Answer : 4

The most logical answer is the fourth option. The first option is sora means the sky. The second option is kumori means the cloud. The third option is kaze means the wind. The fourth is tenki means the weather. By describing the bad weather which is happening, the speaker decide to bring an umbrella with him or her to go.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.