Japanese Language Proficiency Test Answer Sheet 1997 4kyuu Moji Goi Part 4

Posted on

問題用紙

1997 4級

文字・語彙

日本語能力試験

問題IV_____のぶんとだいたいおなじいみのぶんはどれですか。1234からいちばんいいものをひとつえらびなさい。

Part IV Which sentence has the similar meaning with the underlined sentence. Please choose one best answer from the available choice 1234.

1.かばんからほんやじしょをだしました

Romaji : Kaban kara hon ya jisho wo dashimashita.

Meaning : (I) put out book and dictionary from the bag.

1.かばんはかるくなりました。

2.かばんはおもくなりました。

3.かばんはおおきくなりました。

4.かばんはやさしくなりました。

Romaji :

1. Kaban wa karuku narimashita.

2. Kaban wa omoku narimashita.

3. Kaban wa ookiku narimashita.

4. Kaban wa yasashiku narimashita.

Meaning :

1. The bag became lighter.

2. The bag became heavier.

3. The bag became bigger.

4. The bag became easier.

Answer : 1

Since putting out stuff inside the bag will make the bag become lighter, the most logical answer is in the first option. The above pattern in the option’s answers is concerning adverb. The adverb itself can be obtained by the following pattern :

Kanji      : 。。。    +形容詞++く+に+なる

Hiragana   : 。。。    +けいようし++く+に+なる

Romaji     : …       +keiyoushi+i+ku+ni+naru

Meaning    : …       +to become+adverb (adjective + i + ku)

For an example :

Kanji      : 先週新しい家に引っ越した仕事へ行くのが近くになりました。

Hiragana   : せんしゅうあたらしいうちにひっこしたしごとへいくのがちかくになりました。

Romaji     : Senshuu atarashii uchi ni hikkoshita shigoto e iku no ga chikaku ni narimashita.

Meaning    : Last week I moved to a new house, going to work became closer.

2.たなかさんはさとうさんにくるまをかりました

Romaji : Tanaka-san wa Satou-san ni kuruma wo karimashita.

Meaning : Tanaka-san borrowed a car from Satou-san.

1.さとうさんはたなかさんにくるまをあげました。

2.さとうさんはたなかさんにくるまをかえました。

3.さとうさんはたなかさんにくるまをうりました。

4.さとうさんはたなかさんにくるまをかしました。

Romaji :

1. Satou-san wa Tanaka-san ni kuruma wo agemashita.

2. Satou-san wa Tanaka-san ni kuruma wo kaemashita.

3. Satou-san wa Tanaka-san ni kuruma wo urimashita.

4. Satou-san ni Tanaka-san ni kuruma wo kashimashita.

Meaning :

1. Satou-san gave a car to Tanaka-san.

2. Satou-san returned a car to Tanaka-san.

3. Satou-san bought a car for Tanaka-san.

4. Satou-san lent a car for Tanaka-san.

Answer : 4

The above option’s answer has the pattern to give and to receive. Below is the pattern :

To give We can use ‘ageru’ (あげる) from the perspective of the one who give :

あげる

Kanji      : 先生がわたしの友達に難しい問題をあげます。

Hiragana   : せんせいがわたしのともだちにむずかしいもんだいをあげます。

Romaji     : Sensei ga watashi no tomodachi ni muzukashii mondai wo agemasu.

Meaning    : The teacher give a difficult problem to my friend.

To receive We can use ‘morau’and ‘kureru’ from the perspective of the on who receive. But there is a difference between these two which is shown as follow :

もらう

Kanji      : あの人は奥さんに昼御飯のためにお弁当を作ってもらいます。

Hiragana   : あのひとはおくさんにひるごはんのためにおべんとうをつくってもらいます。

Romaji    : Ano hito wa okusan ni hiru gohan no tame ni obentou wo tsukutte moraimasu.

Meaning    : That man receive a lunch box-made from his wife as (his) lunch.

くれる

Kanji      : この鞄が父に買ってくれましたか

Hiragana   : このかばんがちちにかってくれましたか

Romaji     : Kono kaban ga chichi ni katte kuremashita

Meaning    : My father bought this bag for me.

The answer logically lies in the fourth option’s answer. The statement in the question states that Tanaka-san borrowed a car from Satou-san. So in other words Satou-san lent a car from Tanaka-san.

3.たなかさんは「いただきます。」といいました

Romaji : Tanaka-san wa [Itadakimasu.] to iimashita.

Meaning : Tanaka said ‘Itadakimasu’.

1.たなかさんはおきました。

2.たなかさんはうちをでます。

3.たなかさんはごはんをたべます。

4.たなかさんはうちにかえりました。

Romaji :

1. Tanaka-san wa okimashita.

2. Tanaka-san wa uchi wo demasu.

3. Tanaka-san wa gohan wo tabemasu.

4. Tanaka-san wa uchi ni kaerimashita.

Meaning :

1. Tanaka-san woke up.

2. Tanaka-san get out from (his) house.

3. Tanaka-san is eating.

4. Tanaka-san came back home.

Answer : 3

The correct answer is in the third option. Japanese people always say ‘itadakimasu’ when they want to eat. It is a gratitude expression which is preserved as a Japanese tradition.

4.きのうはごぜんちゅういそがしかったです

Romaji : Kinou wa gozenchuu isogashikatta desu.

Meaning : Yesterday throughout morning was busy.

1.きのうはあさからばんまでいそがしかったです。

2.きのうはあさからひるまでいそがしかったです。

3.きのうはひるからよるまでいそがしかったです。

4.きのうはひるからゆうがたまでいそがしかったです。

Romaji :

1. Kinou wa asa kara ban made isogashikatta desu.

2. Kinou wa asa kara hiru made isogashikatta desu.

3. Kinou wa hiru kara yoru made isogashikatta desu.

4. Kinou wa hiru kara yuugata mae isogashikatta desu.

Meaning :

1. Yesterday was busy until from morning until night.

2. Yesterday was busy from morning until noon.

3. Yesterday was busy from noon until night.

4. Yesterday was busy from noon until evening.

Answer : 2

The vocabulary ‘gozenchuu’ means throught out the morning. So the option’s answer which is the correct answer is in the second option. The subject was busy from the morning until the morning ends which is at noon.

5.わたしはテニスがすきです

Romaji : Watashi wa tenisu ga suki desu.

Meaning : I like tenis.

1.わたしはテニスがきらいです。

2.わたしはテニスがへたです。

3.わたしはテニスがしたいです。

4.わたしはテニスがあそびたいです。

Romaji :

1. Watashi wa tenisu ga kirai desu.

Watashi wa tenisu ga heta desu.

Watashi wa tenisu ga shitai desu.

Watashi wa tenisu ga asobitai desu.

Meaning :

1. I hate tenis.

2. I am bad at tenis.

3. I want to do tenis.

4. I want to enjoy playing tenis.

Answer : 4

The most suitable answer is in the fourth answer. The sentence in the question states that the subject like tenis. It has a quite similar meaning in the fourth option, ‘asobitai’ which is derived from ‘asobu’which means to play, to enjoy.

Leave a Reply