問題III_____のところなにをいれますか。ばはどうかきますか。１２３４からいちばんいいものをひとつえらびなさい。 Part III What has to be inserted in the underlined part. Please choose one best answer from 1 2 3 4. １．かぜを＿＿＿＿、かいしゃをやすみました。
Romaji : Kaze wo (hiite), kaisha wo yasumimashita.
Meaning : Because (I) catch a cold, I took a rest from (my) company.
１．やって ２．なって ３．ふいて ４．ひいて
Answer : 4
Based on the correct vocabulary, the correct answer is in the fourth option. The above expression, kaze wo hiite means to catch a cold. The verb derived from hiku (引く・ひく) and one of its meaning is to catch a cold if it is combined with kaze (かぜ) which means wind or breeze.
Romaji : Kore wa totemo (taisetsu na) mondai desu.
Meanig : This is really an important matter.
１．たいせつな ２．いろいろな ３．じゅうぶな ４．にぎやかな
Answer : 1
The correct answer is in the first option. Since, taisetsu is a keiyoudoushi (形容動詞・けいようどうし) or a –na type adjective. So, there is a rule which must be obey to use adjective modifying a noun. In this question, we are using adjective to describe a noun. The noun which is being discussed in this question is mondai (問題・もんだい) which means matters, things, problems. Below is the pattern :
Kanji ：形容動詞 ＋ な ＋ 動詞
Hiragana ：けいようどうし ＋ な ＋ どうし
Romaji ：keiyoudoushi ＋ na ＋ doushi
Meaning ：-na type adjective ＋ na ＋ verb
Based on the question above, we describe that the problems, matters [mondai問題・もんだい] (noun) is very important [大切・たいせつ] (-na type adjective).
Romaji : Satou-san wa (tabun) konai deshou.
Meaning : Satou-san might not come.
１．ちょうど ２．すこし ３．たぶん ４．だんだん
Answer : 3
The above question is about expressing uncertainty. We want to express uncertainly we can useだろう orでしょう grammar pattern. This type of sentence pattern is also called affirmative sentence. By stating this kind of sentence, we actually still uncertain or not sure about a situation or a condition and we are asking for an affirmation from someone else by stating the affirmative sentence.
The affirmative sentence can be divided into two types of pattern :
- Plain affirmative form (Using だろう)
- Polite affirmative form (Using でしょう)
Those kind of sentence can be used with たぶん which can translated as perhaps, maybe, might. It is used to emphasize the uncertainty.
The other option is a wrong answer. The first option choudo (ちょうど) means just, right, exactly is not appropriate with the uncertainty expression.
The second option sukoshi (すこし) means a little bit is not also expressing uncertainty. It is describing an exact description of a small amount.
The third option dandan (だんだん) is also not the right answer. Since, dandan is actually means gradually or a situation which is slowly changed and doesn’t relates with the uncertainty.
Romaji : Kuruma de uchi kara byouin made 20ppun (kakarimasu).
Meaning : It takes 20 minutes from home to the hospital by car.
１．かけます ２．かかります３。いります ４．います
Answer : 2
The appropriate answer is in the second option. The other options are just false answers which is made to deceive.
The first option is a verb which is derived from a based-form dictionary kakeru (かける) that can be translated as to hang, to multiply it depends on the kanji form.
The third option, iru (いる), since it is a godan doushi (verb type I), it can be transformed into irimasu as shown in the third option and it can be translated as to need or to come in depends on the kanji form.
The fourth option, iru (いる), since it is an ichidan doushi (verb type II), it can be transformed into imasu as shown in the fourth option and it can be translated as to exist.
Romaji : Samukunattakara, (suto-bu) wo tsukete kudasai.
Meaning : Because it is already getting cold, please turn on the heater.
１．スリッパ ２。コート ３。テレビ ４．ストーブ
Answer : 4
The above question is also discussing about change but it is stated as already happened. We use verb なる to express change that happens or already happened.
Not only using verb naru（なる）, but we also use kara (から) to express a reason in a sentence. It can be translated as because or since. Below is the pattern :
Kanji : 文I ＋から ＋ 文II
Hiragana : ぶんI ＋から ＋ ぶんII
Romaji : bun I ＋kara ＋ bun II
Meaning : 1st sentence ＋kara ＋ 2nd sentence
We will take the question’s to fit on the pattern :
Kanji : [文I = 寒くなった。]
Hiragana : [ぶんI = さむくなった。]
Romaji : [bun I = samukunatta.]
Meaning : [1st sentence = it is getting cold already.]
Yamada : [Kono hon, doumo arigatou gozaimasu].
Tanaka : [Iie, (dou itashimashite)]
Yamada : [This book, thank you very much (for it)]. Tanaka : No, don’t mention it.
１．どういたしまして ２．ごちそうさまでした ３．おねがいします ４．ごめんなさい
Answer : 1
It is obviously clear that the answer pattern will be in the first option.
By expressing gratitude with doumo arigatou gozaimashita (どうもありがとうございました), the suitable answer will be iie, dou itashimashite (いいえ, どういたしまして).
The second option, gochisousamadeshita (ごちそうさまでした) is a phrase which is expressed appreciation for the food after eating.
The third option, onegaishimasu (おねがいします) is generally an expression to ask for a request or help in a polite manner.
The fourth option, gomennasai (ごめんなさい) is a phrase which is used to express an apology in a plain form.
Romaji : Kono gyuunyuu wa reizoko ni irete arimashita. Totemo tsumetai desu.
Meaning : The milk is in there in the refrigerator. It is very cold.
１．ひくいです ２．つめたいです ３．さむいです ４．すずしいです
Anwer : 2
The question is about choosing the right vocabulary depends on the situation described in the question. We have to describe how the condition of a milk if it already put inside a refrigerator. The correct answer is in the second option, tsumetai desu (つめたいです).
Tsumetai desu (つめたいです) is a vocabulary which is categorized as an adjective that describe cold for an object that we touch, such as ice cube or simply water as milk.
The third option, samui desu (さむいです) means cold and it is actually associated with the condition of weather or temperature.
The fourth option, suzushii desu (すずしいです) means cool or refreshing and it is also associated with the weather.
Romaji : Ano (hashi) wo watatte, daigaku e ikimasu.
Meaning : Crossing that bridge, (I) am going to the college.
１．もん ２．まど ３．はし ４．やま
Answer : 3
The question’s answer is actually relates to the appropriate vocabulary.
The first answer, mon(もん) is actually translated as gate. The second option, mado (まど) is translated as window. The fourth option, yama (やま) is translated as mountain.
It is obviously clear that the third option, hashi (はし) which is translated as bridge is the suitable answer to be crossed by the subject in the sentence.
Romaji : Futou ni kitte wo (harimasu)
Meaning : (I) stick the stamp on the envelope.
１．とります ２．かります ３．うります ４．はります
Answer : 4
The right answer is in the fourth option, harimasu (はります) which means to stick.
The first option, torimasu (とります) is derived from とる means to take, to pick, to adopt depends on the kanji form.
The second option, karimasu (かります) is derived fromかりる means to borrow, to have a loan.
The third option, urimasu (うります) is derived from うる means to sell.
Romaji : Kyou wa takusan shigoto wo shitakara, totemo (tsukaremashita).
Meaning : Because there is a lot of work today, (I) feel very tired.
１．つかれました ２．つくりました ３．つかいました ４．つとめました
Answer : 1
The answer is obviously in the first option which means has already tired. It is derived from verb tsukareru (つかれる) which means to get tired.
The second option, it is a verb which is derived from a base form dictionary verb tsukuru (つくる) which means to make, to create, to produce depends on the kanji form.
The third option, it is a verb which is derived from a base form dictionary verb tsukau (つかう) which means to use.
The fourth option, it is a verb which is derived from a base form dictionary verb tsutomeru (つとめる) which means to work for, to strive or to endeavor depends on the kanji form.