Japanese Language Grammar tsumori – つもり

Posted on

Japanese Language Grammar

tsumori – つもり

Japanese Language Grammar Pattern tsumori 「つもり」

Japanese Grammar Pattern        :

Kanji : 動詞「普通計」 つもり
Hiragana : どうし「ふつうけい」 つもり
Romaji : doushi 「futsuu kei」 tsumori
Meaning : verb「plain form」 plan to, intent to

Translation                                          :

1. plan to + do + verb
2. intent to + do + verb
3. going to + do + verb
4. any other translations which is describing the plan, intention of someone to do something which is described in the verb.


It is one of the Japanese grammar pattern which is actually describing how to tell that a subject is plan to or intent to do something. But based on several reference, this is some point which is needed to be discussed further :

  1. The Japanese language grammar ‘yotei’ is used only for ‘I’ only as the subject. For other personal pronoun aside from the first person singular pronoun ‘I’, another grammar pattern can be used. That grammar pattern is ‘yotei’. But since this is retrieved from a single reference, it need to be checked thoroughly whether it is true or false.


  1. Another point is ‘tsumori’ has a lower certainty level from another Japanese language grammar pattern ‘yotei’. So, if the activity is still in the level of intention without any further action to realize the plain, ‘tsumori’ can be used. Below is an example :


a. It is certainly going to be executed

Kanji : 明日9時に何があっても国に戻ります。
Hiragana : あした9じになにがあってもっくににもどります。
Romaji : ashita kuji ni nani ga atte kuni ni modorimasu.
Meaning : Tomorrow, at 9 o’clock,  what ever happens, (I am) going back to my country.

The above example has the highest degree of certainty. It doesn’t use any Japanese language grammar pattern to describe any intention. It is specifically marked even with an additional expression ‘nani ga atte mo’ (what ever happens).

b. It is going to be executed

Kanji : 明日9時に国に戻ります。
Hiragana : あしたくじにくににもどるよていです。
Romaji : ashita kuji ni kuni ni modoru yotei desu.
Meaning : Tomorrow, at 9 o’clock, (I am) going back to my country.

The above example has a lower degree of certainty compared to the previous one. But it has already scheduled with a specific time of the execution. It is described with a time marker ‘kuji ni’ (9 o’clock). This Japanese language grammar pattern is still in the planning stage but everything has already been prepared such as plane tickets, luggage, etc.

c. It is planned to be executed

Kanji : 来月国に戻るつもりです。
Hiragana : らいげつくににもどるつもり。
Romaji : raigetsu kuni ni modoru tsumori desu.
Meaning :  (I) plan to go back to my country next month.

This example above has even the lowest degree of certainty compared to all previous examples. It is still in the early stage of planning. It is still in the initial intention stage.

The above points still need to be learned thoroughly. The article will be going to be updated until there are lots of additional information founded.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.