Japanese Language Lesson using Minna no Nihongo 1 Book on Chapter 8 Problem Section Part 6 in Page 71
This is an article which is focusing on the Japanese grammar modifying noun with an adjective. It is described in as to continue the previous Japanese lesson, in Minna no Nihongo 1 book on chapter 8 problem section part 6 in page 71.
As we already knew there are two types of adjective in Japanese language grammar. We will describe those adjectives in detail as follow :
Name | Adjective –i type | Adjective -na type | |||||
Kanji | 形容詞「―い 形容詞」 | 形容動詞 「-な 形容詞」 | |||||
Hiragana | けいようし 「-い けいようし」 | けいようどうし 「-な けいようし」 | |||||
Romaji | Keiyoushi [-i keiyoushi] | Keiyoudoushi [-na keiyoushi] | |||||
Noun modifying pattern |
形容詞
|
+ | 名詞 | 形容動詞 | + | な | 名詞 |
けいようし
|
+ | めいし | けいようどうし | + | な | めいし | |
keiyoushi
|
+ | meishi | keiyoudoushi | + | na | meishi | |
adjective –i type | + | noun | adjective –na type | + | na | noun |
So, based on the above pattern we have to answer all of the questions provided in Minna no Nihongo book Japanese Lesson in chapter 8 problem section part 6 in page 71.
But before we answer all of the questions provided in the book, first of all we will give an example :
An example using -i type adjective :
Kanji :
これが面白い小説ですか。
Hiragana :
これがおもしろいしょうせつです。
Romaji :
Kore ga omoshiroi shousetsu desu.
Meaning :
This is an interesting novel.
In the above example, we are using -i type adjective to modify noun. The -i adjective is ‘omoshiroi’ which means interesting. The noun which is modified or described is ‘shousetsu’ which can be translated as ‘novel’. Overall, ‘omoshiroi shousetsu’ can be translated as ‘an interesting novel’. The adjective describes a characteristic of a noun as modifier. In the above example, one of that characteristic of the novel is for being an interesting novel.
An example using -na type adjective :
Kanji :
彼が立派な人です。
Hiragana :
かれがりっぱなひとです。
Romaji :
Kare ga rippa na hito desu.
Meaning :
He is a splendid person.
The second example is using a -na adjective type to define or describe a characteristic of a noun. The -na adjectivce which we used is ‘rippa’ and it can be translated as ‘splendid, praiseworthy’. It is used to modify a noun which is ‘hito’ and it can be translated as ‘person’. But in this case, we have to use a suffix which is added afer the –na adjective to be able to run its function to describe the noun following the –na adjective itself.
Below are all of the answers of all the questions which can be seen in Minna Nihongo book chapter 8 problem section 6 page 61 :
1.Answer
Kanji :
IMC は新しい会社です。
Hiragana :
IMC はあたらしいかいしゃです。
Romaji :
IMC wa atarashii kaisha desu.
Meaning :
IMC is a new company.
2.Answer
Kanji :
富士山は有名な山です。
Hiragana :
ふじやまはゆうめいなやまです。
Romaji :
Fujiyama wa yuumei na yama desu .
Meaning :
Mt. Fuji is a famous mountain.
3.Answer
Kanji :
東京は おもしろい 町です。
Hiragana :
とうきょうは おもしろい まちです。
Romaji :
Toukyou wa omoshiroi machi desu.
Meaning :
Tokyo is an interesting city.
4.Answer
Kanji :
桜は きれいな花です。
Hiragana :
さくらは きれいなはなです。
Romaji :
Sakura wa kirei na hana desu.
Meaning :
Sakura is a beautiful flower.